Sciweavers

Share
TAL
2010
Springer

Transliteration as Alignment vs. Transliteration as Generation for Crosslingual Information Retrieval

8 years 10 months ago
Transliteration as Alignment vs. Transliteration as Generation for Crosslingual Information Retrieval
Crosslingual Information Retrieval (CLIR) usually requires query translation and, due to named entities in the case of IR, query translation requires a good transliteration system when writing systems differ. Transliteration can be seen as a problem of generation or alignment. For IR, since we can extract a word list from the corpus being searched, it should be seen as an alignment problem. The shift from generation to alignment can lead to higher transliteration accuracies and significant improvements in the CLIR results. We were able to achieve an increase (over generation) in the CLIR Mean Average Precision by 22.66% and 29.08% for English to Hindi and English to Marathi, respectively. R
Anil Kumar Singh, Sethuramalingam Subramaniam, Tar
Added 21 May 2011
Updated 21 May 2011
Type Journal
Year 2010
Where TAL
Authors Anil Kumar Singh, Sethuramalingam Subramaniam, Taraka Rama
Comments (0)
books