Sciweavers

20 search results - page 3 / 4
» : Improving Domain-Specific Word Alignment with a General Bi...
Sort
View
IMCSIT
2010
13 years 3 months ago
TREF - TRanslation Enhancement Framework for Japanese-English
Abstract--We present a method for improving existing statistical machine translation methods using an knowledge-base compiled from a bilingual corpus as well as sequence alignment ...
Bartholomäus Wloka, Werner Winiwarter
INTERSPEECH
2010
13 years 18 days ago
Paraphrase generation to improve text-to-speech synthesis
Text-to-speech synthesizer systems are of overall good quality, especially when adapted to a specific task. Given this task and an adapted voice corpus, the message quality is mai...
Ghislain Putois, Jonathan Chevelu, Cédric B...
ACL
2010
13 years 3 months ago
Bilingual Lexicon Generation Using Non-Aligned Signatures
Bilingual lexicons are fundamental resources. Modern automated lexicon generation methods usually require parallel corpora, which are not available for most language pairs. Lexico...
Daphna Shezaf, Ari Rappoport
COLING
1992
13 years 7 months ago
Learning Translation Templates From Bilingual Text
This paper proposes a two-phase example-based machine translation methodology which develops translation templates from examples and then translates using template matching. This ...
Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, Yasutsugu Morimoto
ACL
1993
13 years 7 months ago
An Algorithm for finding Noun Phrase Correspondences in Bilingual Corpora
The paper describes an algorithm that employs English and French text taggers to associate noun phrases in an aligned bilingual corpus. The taggets provide part-of-speech categori...
Julian Kupiec