Sciweavers

20 search results - page 3 / 4
» An improvement of translation quality with adding key-words ...
Sort
View
FINTAL
2006
13 years 9 months ago
Using Alignment Templates to Infer Shallow-Transfer Machine Translation Rules
When building rule-based machine translation systems, a considerable human effort is needed to code the transfer rules that are able to translate source-language sentences into gra...
Felipe Sánchez-Martínez, Hermann Ney
EMNLP
2010
13 years 3 months ago
Facilitating Translation Using Source Language Paraphrase Lattices
For resource-limited language pairs, coverage of the test set by the parallel corpus is an important factor that affects translation quality in two respects: 1) out of vocabulary ...
Jinhua Du, Jie Jiang, Andy Way
COLING
1992
13 years 6 months ago
Learning Translation Templates From Bilingual Text
This paper proposes a two-phase example-based machine translation methodology which develops translation templates from examples and then translates using template matching. This ...
Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, Yasutsugu Morimoto
ACL
2006
13 years 6 months ago
BiTAM: Bilingual Topic AdMixture Models for Word Alignment
We propose a novel bilingual topical admixture (BiTAM) formalism for word alignment in statistical machine translation. Under this formalism, the parallel sentence-pairs within a ...
Bing Zhao, Eric P. Xing
LREC
2008
115views Education» more  LREC 2008»
13 years 6 months ago
Generating Bilingual Dictionaries by Transitivity
Recently the LATL has undertaken the development of a multilingual translation system based on a symbolic parsing technology and on a transfer-based translation model. A crucial c...
Luka Nerima, Eric Wehrli