Sciweavers

14 search results - page 3 / 3
» Using Alignment for Multilingual Text Compression
Sort
View
ICASSP
2011
IEEE
12 years 9 months ago
Bilingual audio-subtitle extraction using automatic segmentation of movie audio
Extraction of bilingual audio and text data is crucial for designing Speech to Speech (S2S) systems. In this work, we propose an automatic method to segment multilingual audio str...
Andreas Tsiartas, Prasanta Kumar Ghosh, Panayiotis...
LREC
2010
171views Education» more  LREC 2010»
13 years 6 months ago
Cross-lingual Ontology Alignment using EuroWordNet and Wikipedia
This paper describes a system for linking the thesaurus of the Netherlands Institute for Sound and Vision to English WordNet and dbpedia. The thesaurus contains subject (concept) ...
Gosse Bouma
SPIRE
2009
Springer
13 years 12 months ago
A Two-Level Structure for Compressing Aligned Bitexts
A bitext, or bilingual parallel corpus, consists of two texts, each one in a different language, that are mutual translations. Bitexts are very useful in linguistic engineering bec...
Joaquín Adiego, Nieves R. Brisaboa, Miguel ...
LREC
2008
141views Education» more  LREC 2008»
13 years 6 months ago
New Resources for Document Classification, Analysis and Translation Technologies
The goal of the DARPA MADCAT (Multilingual Automatic Document Classification Analysis and Translation) Program is to automatically convert foreign language text images into Englis...
Stephanie Strassel, Lauren Friedman, Safa Ismael, ...