Sciweavers

LREC
2008

Developing Non-European Translation Pairs in a Medium-Vocabulary Medical Speech Translation System

13 years 6 months ago
Developing Non-European Translation Pairs in a Medium-Vocabulary Medical Speech Translation System
We describe recent work on MedSLT, a medium-vocabulary interlingua-based medical speech translation system, focussing on issues that arise when handling languages of which the grammar engineer has little or no knowledge. We describe how we can systematically create and maintain multiple forms of grammars, lexica and interlingual representations, with some versions being used by language informants, and some by grammar engineers. In particular, we describe the advantages of structuring the interlingua definition as a simple semantic grammar, which includes a human-readable surface form. We show how this allows us to rationalise the process of evaluating translations between languages lacking common speakers. The grammar-based interlingua definition can also be used in other ways. We describe two applications: a simple generic tool for debugging to-interlingua translation rules, and a method for improving speech understanding performance by rescoring N-best speech hypothesis lists. Exam...
Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Yukie Nakao, Kyo
Added 29 Oct 2010
Updated 29 Oct 2010
Type Conference
Year 2008
Where LREC
Authors Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Manny Rayner
Comments (0)