Sciweavers

74 search results - page 11 / 15
» A Method Of Translating English Delexical Structures Into Ja...
Sort
View
82
Voted
ANLP
1997
137views more  ANLP 1997»
14 years 10 months ago
An Intelligent Multilingual Information Browsing and Retrieval System Using Information Extraction
In this paper, we describe our multilingual (or cross-linguistic) information browsing and retrieval system, which is aimed at monolingual users who are interested in information ...
Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, James Gorlinsk...
LREC
2008
110views Education» more  LREC 2008»
14 years 11 months ago
Developing Non-European Translation Pairs in a Medium-Vocabulary Medical Speech Translation System
We describe recent work on MedSLT, a medium-vocabulary interlingua-based medical speech translation system, focussing on issues that arise when handling languages of which the gra...
Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Yukie Nakao, Kyo...
ACL
1996
14 years 10 months ago
High-Performance Bilingual Text Alignment Using Statistical and Dictionary Information
This paper describes an accurate and robust text alignment system for structurally different languages. Among structurally different languages such as Japanese and English, there ...
Masahiko Haruno, Takefumi Yamazaki
LREC
2010
136views Education» more  LREC 2010»
14 years 11 months ago
Alignment-based Profiling of Europarl Data in an English-Swedish Parallel Corpus
This paper profiles the Europarl part of an English-Swedish parallel corpus and compares it with three other subcorpora of the same parallel corpus. We first describe our method f...
Lars Ahrenberg
63
Voted
COLING
2010
14 years 4 months ago
Head-modifier Relation based Non-lexical Reordering Model for Phrase-Based Translation
Phrase-based statistical MT (SMT) is a milestone in MT. However, the translation model in the phrase based SMT is structure free which greatly limits its reordering capacity. To a...
Shui Liu, Sheng Li, Tiejun Zhao, Min Zhang, Pengyu...