Sciweavers

145 search results - page 13 / 29
» Word Translation Disambiguation Using Bilingual Bootstrappin...
Sort
View
134
Voted
IUCS
2009
ACM
194views Communications» more  IUCS 2009»
15 years 8 months ago
Automatic extraction of bilingual terms from a Chinese-Japanese parallel corpus
This paper proposes a new approach for the automatic extraction of bilingual terms from a domain-specific bilingual parallel corpus. We combine existing monolingual term extractor...
Xiaorong Fan, Nobuyuki Shimizu, Hiroshi Nakagawa
LREC
2010
162views Education» more  LREC 2010»
15 years 3 months ago
Construction of a Benchmark Data Set for Cross-lingual Word Sense Disambiguation
Given the recent trend to evaluate the performance of word sense disambiguation systems in a more application-oriented set-up, we report on the construction of a multilingual benc...
Els Lefever, Véronique Hoste
116
Voted
COLING
2008
15 years 3 months ago
Bayesian Semi-Supervised Chinese Word Segmentation for Statistical Machine Translation
Words in Chinese text are not naturally separated by delimiters, which poses a challenge to standard machine translation (MT) systems. In MT, the widely used approach is to apply ...
Jia Xu, Jianfeng Gao, Kristina Toutanova, Hermann ...
ACL
2010
14 years 12 months ago
Pseudo-Word for Phrase-Based Machine Translation
The pipeline of most Phrase-Based Statistical Machine Translation (PB-SMT) systems starts from automatically word aligned parallel corpus. But word appears to be too fine-grained ...
Xiangyu Duan, Min Zhang, Haizhou Li
ACL
2008
15 years 3 months ago
Learning Bilingual Lexicons from Monolingual Corpora
We present a method for learning bilingual translation lexicons from monolingual corpora. Word types in each language are characterized by purely monolingual features, such as con...
Aria Haghighi, Percy Liang, Taylor Berg-Kirkpatric...