Sciweavers

DOCENG
2005
ACM
13 years 6 months ago
Integrating translation services within a structured editor
Fully automatic machine translation cannot produce high quality translation; Dialog-Based Machine Translation (DBMT) is the only way to provide authors with a means of translating...
Ali Choumane, Hervé Blanchon, Cécile...
CIKM
2008
Springer
13 years 6 months ago
A study of using an out-of-box commercial MT system for query translation in CLIR
Recent availability of commercial online machine translation (MT) systems makes it possible for layman Web users to utilize the MT capability for cross-language information retrie...
Dan Wu, Daqing He, Heng Ji, Ralph Grishman
CICLING
2010
Springer
13 years 7 months ago
Systematic Processing of Long Sentences in Rule Based Portuguese-Chinese Machine Translation
The translation quality and parsing efficiency are often disappointed when Rule based Machine Translation systems deal with long sentences. Due to the complicated syntactic structu...
Francisco Oliveira, Fai Wong, Iok-Sai Hong
CHI
2009
ACM
13 years 8 months ago
Collaborative translation by monolingual users
This paper describes a research effort to support collaborative translation by monolingual speakers, or people that speak only the source or target language. I hypothesize that sh...
Chang Hu
FINTAL
2006
13 years 8 months ago
Using Alignment Templates to Infer Shallow-Transfer Machine Translation Rules
When building rule-based machine translation systems, a considerable human effort is needed to code the transfer rules that are able to translate source-language sentences into gra...
Felipe Sánchez-Martínez, Hermann Ney
NLPRS
2001
Springer
13 years 9 months ago
Collaborative Translation Environment 'Yakushite.Net'
We demonstrate a web-based machine translation environment that can be improved in terms of accuracy and scope through online collaboration by users. The environment leverages the...
Tatsuya Sukehiro, Mihoko Kitamura, Toshiki Murata
NLPRS
2001
Springer
13 years 9 months ago
Long Sentence Partitioning using Structure Analysis for Machine Translation
in machine translation, long sentences are usually assumed to be difficult to treat. The main reason is the syntactic ambiguity which increases explosively as a sentence become lo...
Yoon-Hyung Roh, Young Ae Seo, Ki-Young Lee, Sung-K...
SIGIR
2009
ACM
13 years 9 months ago
Evaluating effects of machine translation accuracy on cross-lingual patent retrieval
We organized a machine translation (MT) task at the Seventh NTCIR Workshop. Participating groups were requested to machine translate sentences in patent documents and also search ...
Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, Take...
ITCC
2002
IEEE
13 years 9 months ago
On Arabic-English Cross-Language Information Retrieval: A Machine Translation Approach
A Machine Translation (MT) system is an automatic process that translates from one human language to another language by using context information. We evaluate the use of an MT-ba...
Mohammed Aljlayl, Ophir Frieder, David A. Grossman
CICLING
2003
Springer
13 years 9 months ago
An Evaluation of a Lexicographer's Workbench Incorporating Word Sense Disambiguation
NLPsystem developers and corpus lexicographers would both bene t from a tool for nding and organizing the distinctive patterns of use of words in texts. Such a tool would be an ass...
Adam Kilgarriff, Rob Koeling